28 «ذلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللّهَ وَ كَرِهُوا رِضْوانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ»
ترجمه:
28. اين سختى جان دادنِ آنها براى اين است كه متابعت كردند آنچه موجب
سَخَط [= خشمِ] الهى است و كراهت داشتند از آنچه موجب رضاى اوست، پس
خداوند حَبط [= تباه ]فرمود اعمال آنها را[1].
[توضيح:]
در زيارت جامعؤ صغيره دارد:
«السَّلامُ عَلَى الذينَ مَنْ والاهُم فَقَد وَالَى اللّه. وَ مَنْ عاداهُم فَقَد عَادَى اللّهَ. وَ مَنْ اَحَبَّهُم
فَقَد أحَبَّ اللّه. وَ مَنْ اَبْغَضَهُم فَقَد اَبْغَضَ اللّه وَ مَنْ اِعْتَصَمَ بِهِم فَقَد اعْتَصَمَ بِاللّهِ وَ مَنْ تَخَلَّى
مِنْهُم فَقَد تَخَلَّى مِنَ اللّهِ عَزَّ وَ جَلَّ»[2].
و در جامعه كبيره:
«سَعَدَ مَنْ وَالاكُمْ. وَ هَلَكَ مَنْ عَاداكُم وَ خَابَ مَنْ جَحَدَكُم وَ ضَلَّ مَنْ فَارَقَكُم وَ فازَ مَنْ
تَمَسَّكَ بِكُم وَ أمِنَ مَنْ لَجَأ إلَيكُم، وَ سَلِمَ مَنْ صَدَّقَكُم وَ هُدِيَ مَنْ اعْتَصَمَ بِكُم، مَنْ اتَّبَعَكُم
فَالْجَّنَةُ مَأواهُ، وَ مَنْ خَالَفَكُم فَالنَّارُ مَثْواهُ، وَ مَنْ جَحَدَكُم كَافرٌ وَ مَنْ حَارَبَكُم مُشرِكٌ، وَ مَنْ رَدَّ
عَلَيكُم في أسْفَلِ دَرَكٍ مِنَ الْجَحيمِ»[3].
تفسير:
[امورى كه سبب خشم خداوند مىشود]
«ذلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللّهَ» امورى كه موجب سخط الهى مىشود: شرك،
كفر، ضلالت، غَصب حقوق ائمّه، ظلم، فسق، فجور، صفات خبيثه و غير اينها كه
اعظم آنها نفاق است كه: «إِنَّ الْمُنافِقِينَ فِى الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النّارِ»[4].
[امورى كه سبب خشنودى خدا مىشود]
«وَ كَرِهُوا رِضْوانَهُ» و امورى كه موجب رضاى الهى مىشود: ايمان، عقايد
حقّه، اخلاق فاضله، اعمال حسنه، اطاعت خدا و رسول و ائمّه اطهار عليهمالسلام و فرامين
قرآن كه اينها از تمام آنها كراهت داشتند. «فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ» از نماز، روزه، صدقه
و غير اينها. چون شرط صحت كل عبادات ايمان است و بدون او [اعمال] باطل
و حَبط است.
[1] . ترجمه ديگر: زيرا آنان از آنچه خدا را به خشم آورده پيروى كردهاند و خرسندىاش را خوش
نداشتند؛ پس اعمالشان را باطل گردانيد.
[2] . سلام بر آنان كه هر كه ولايتمدار آنها شد، ولايت خدا را پذيرفته؛ و هر كه با آنها دشمنى كند با
خدا دشمنى كرده؛ و هر كه آنان را دوست داشته باشد خدا را دوست داشته و هر كه بغض و كينه آنان را در دل گرفت ، بغض و كينه خدا را در دل گرفته؛ و هر كه در امان آنها رفت و به آنها چنگ زد، در حفظ و امان خدا رفته؛ و هر كه آنها را واگذاشت، خداى عزوجل را واگذاشته است. كافى: ج4، ص579، ضمن ح2، كامل الزيارات: ص504 و المزار«مفيد»: ص205.
[3] . هر كه با شما دوستى كرد خوشبخت شد و هر كه با شما دشمنى ورزيد هلاك شد. و هر كه شما را
انكار كرد بيچاره گشت و هر كه شما را تنها گذاشت گمراه شد. و هر كه دست به دامان شما شد رستگار گرديد و هر كه به شما پناه آورد ايمن گشت. و هر كه شما را راستگو و راست كردار دانست، سر به سلامت برد. و هر كه دست به دامان شما شد هدايت شده است. هر كه شما را پيروى كند پس بهشت جايگاه اوست و هر كه با شما مخالفت ورزد، جهنم جايگاه اوست. و هر كه شما را انكار كند كافر است و هر كه با شما پيكار كند مشرك است. و هر كه شما را وا زند، در پايينترين دَرجه جهنم خواهد بود. من لا يحضره الفقيه: ج2، ص612؛ تهذيب الأحكام: ج6، ب46، ص97 و هدية الزائرين و بهجة الناظرين، باب8، ص390.
[4] . آرى، منافقان در فروترين درجات دوزخند، و هرگز براى آنان ياورى نخواهى يافت . نساء: آيه145.
آیه 28 «ذلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا..»
- بازدید: 461