وَ انْطَلَقَ الْمَلاَُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَ اصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هذا لَشَىْءٌ يُرادُ
ترجمه :
6. و بيرون رفتند جماعتى كه اشراف قريش بودند از نزد پيغمبر 9 و ابى طالب و به ساير قريش كه اتباع و ضعفا بودند، گفتند كه بيرون برويد از نزد او و گوش به كلمات او ندهيد و بر عقيده خود و پرستش آلهه خود صبر كنيد و ثابت باشيد. اين هرآينه چيزى است اراده شده[1] .
تفسير :
(وَ انْطَلَقَ الْمَلاَُ مِنْهُمْ) «طلاق» به معنى جدايى و تفرقه است مقابل ازدواج كه به هم پيوستن است، و انطلاق قبول جدايى است، يعنى از پيغمبر جدا شدند و تفرقه پيدا كردند و «ملأ» به معنى جماعت است، يعنى جمعى از قريش كه اكابر و روساى آنها بودند و سران آنها. (أَنِ امْشُوا) يعنى قالوا كه در تقدير است، گفتند به ديگران كه برويد از نزد اين كه دعوى پيغمبرى دارد و گوش به كلمات او ندهيد. چنانچه امروز هم روساى اهل ضلال و علماى اهل سنت حرام كردند رجوع به اخبار اهل بيت و كتب شيعه و فقط به كتب عامه و صحاح ستّه[2] خود و اخبار مرويه از مثل اَنَس[3] واَبى هُرَيْره[4] و امثال آنها رجوع كنند با اينكه بحمد الله در همان صحاح سته آنها و اخبار مرويه آنها افتضاح و رسوايى آنها و حقانيت مذهب شيعه ثابت مىشود، چنانچه در هر مقامى نقل كردهايم و علما ثبت كردهاند.
(وَ اصْبِرُوا عَلى آلِهَتِكُمْ) بر همان عقيده آبائى و اجدادى و آلهه خود باقى و ثابت باشيد و هر چه از طرف مسلمين به شما وارد مىشود در راه آلهه خود صبر كنيد. (إِنَّ هذا لَشَىْءٌ يُرادُ) به درستى كه اين امرى است كه اين پيغمبر و اتباعش اراده كردند كه ما را به بدبختى و بيچارگى بيندازند و آلهه ما را از بين ببرند و روزگار ما را سياه كنند. بايد كوشش و جديت و تحمل هر زحمتى بكنيم و نگذاريم مقصد اينها پيشرفت كند و بر ما مسلط شوند.
[1] . ترجمه ديگر: و بزرگانشان روان شدند و گفتند: برويد و بر خدايان خود ايستادگى نماييدكه اين امر قطعاً هدف ماست.
[2] . صحاح سته عبارتند از: صحيح بخارى، صحيح مسلم، سنن ترمذى، سنن نسائى، سننابى داود و سنن ابن ماجه.
[3] . مختصرى از زندگىنامه وى در همين تفسير: ج1، ص108، پاورقى(2) گذشت.
[4] . مختصرى از زندگىنامه وى در همين تفسير: ج1، ص108، پاورقى(1) گذشت.
آیه 6 «وَ انْطَلَقَ الْمَلاَُ مِنْهُمْ ..»
- بازدید: 745