23 «فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ إِلى جِذْعِ النَّخْلَةِ قالَتْ يا لَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هذا وَ كُنْتُ نَسْياً مَنْسِيًّا»
ترجمه :
23. پس موقعى كه درد مخاض [= زايمان] به او متوجه شد خود را به نخله خرما رسانيد و به او تكيه داد و گفت: اى كاش! مرده بودم پيش از اين حمل و بودم ناچيز و متروك و مفقود.
تفسير :
(فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ) زن در موقع وضع حمل، احتياج شديد دارد به زنها كه او را كمك كنند و مريم احدى را نداشت ناگاه مشاهده كرد نخله خرماى يابس خشكيده، رفت به طرف نخله (إِلى جِذْعِ النَّخْلَةِ) قامه درخت خرما و به او تكيه داد (قالَتْ يا لَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هذا) آرزوى مرگ كرد كه قبل از اين پيشآمد مرده بودم (وَ كُنْتُ نَسْياً مَنْسِيًّا) كه اصلاً به دنيا نيامده بودم و به اين بليّه دچار نشده بودم و مرا ترك كرده بودند كه گرفتار تهمت زنا نمىشدم و بسيار غمگين و محزون بود از اين پيشآمد، جبرئيل براى تسكين قلب مريم و تسليت او.
آیه 23 «فَأَجاءَهَا الْمَخاضُ إِلى جِذْعِ النَّخْلَةِ .....»
- بازدید: 781