34 « لَهُمْ عَذابٌ فِى الْحَياةِ الدُّنْيا وَلَعَذابُ الاْخِرَةِ أَشَقُّ وَما لَهُمْ مِنَ اللّهِ مِنْ واقٍ »
ترجمه :
34. از براى آنهاست عذاب در زندگانى دنيوى و هرآينه عذاب آخرت سختتر و شديدتر است و نيست از براى آنها از خدا دافع و رافع از آن عذاب.
تفسير:
[ در عقوبات دنيوى و اخروى كفار و عدم تنبه آنها ]
«لَهُمْ عَذابٌ فِى الْحَياةِ الدُّنْيا»، به بلاها و مصائب و امراض يا به نزول عذاب از غرق و خسف و صاعقه و صيحه و غير اينها يا به دست مؤنين از قتل و اسارت و غير اينها و روزگار بر آنها سخت و هم و غم و كرب[1] متوجه آنها مىشود و غير اينها «وَ لَعَذابُ الاْخِرَةِ أَشَقُّ»، جهنم آتش سلاسل اغلال[2] حميم غسّاق زقّوم[3] و غير اينها آنهم دوام داشته باشد و تمام شدنى نباشد ابدالاباد.
«وَ ما لَهُمْ مِنَ اللّهِ مِنْ واقٍ» و نيست از جانب خدا براى آنها كسى كه بتواند جلوگيرى از عذاب كند.
-------------------------------------------------
[1] . هم : اندوه آينده است . غم : اندوه گذشته . كرب : رنج و غصه .
[2] . سلاسل : زنجيرها ، جمع سلسله . اغلال : بند و زنجير آهنين كه به گردن و دست محبوسان نهند ، جمع غُل .
[3] . حميم : آب داغ . غسّاق : خون و چركى كه از بدن دوزخيان جريان مىيابد . زقّوم : گياهى در جهنم كه ميوههاى تلخ دارد .
آیه ٣٤ « لَهُمْ عَذابٌ فِى الْحَياةِ الدُّنْيا وَلَعَذابُ الاْخِرَةِ ... »
- بازدید: 2454